Op mijn werk maak ik maandelijks rapportages voor een Zweeds bedrijf. Dat wil zeggen, voor hun Nederlandse dochter. En die rapporteer ik dan aan Zweden. Bjède sneudebifme heude, knackebrote heude. Ik doe dit al een jaar of twee en tot zover geen probleem. Echter, volgend jaar gaat de financiële maandrapportage drastisch veranderen en dus werd ik vandaag uitgenodigd door de Zweudse Ceuntreuler voor een webex meeting. Ik had geen idee wat het was maar ik deed wat mij was opgedragen. Ik ging naar een site en belde een nummer en ineens zat ik middenin een Engelstalige telefonische meeting met deelnemers van all over the world. Ik had de ceuntreulster (het was een zij) nog nooit gesproken en ik hoorde: Hello Meuck, you are there. Perfect.
Opeens werd mijn scherm overgenomen en de ceuntreulster liep door de financiële rapportage heen (een excel sheet met 200.000 formules en 28 tabbladen) en legde op kalme manier uit hoe het allemaal in zijn werk ging. Ondanks haar perfecte Engels was het bijna niet te volgen. Haar rustgevende stem bracht mij bijna in slaap en als ze me hoorde snurken noemde ze mijn naam even. Zo kreeg ik een demonstratie van een uur en ik was ergens trots dat ik deelgenoot mocht zijn van zulke professionals. (beursgenoteerd, gecontroleerd door PWC, ja, ik voel me dan best belangrijk.) Ik zei dan ook dat ik alles begrepen had.
Natuurlijk had ik het allemaal niet begrepen. Maar wat maakt het uit? Op school snapte ik het ook nooit als de leraar het uitlegde. Dat kwam later wel op een tijdstip dat mijn hersenen het wel behaagden om informatie tot zich te nemen. De hele sessie is opgenomen, zowel geluid als beeld, ik hoef maar een link aan te klikken en ik kan de hele demonstratie opnieuw zien en horen. Een technisch heugsteundje als je het mij vraagt.
Maar waar mij dit hele verhaal om te doen is; waarom heeft elk, ik herhaal, elk land zo'n mooi accent als ze Engels spreken behalve Nederland? Waarom klinkt elke Nederlander als een patatboer als-ie Engels praat? Ik heb mij voorgenomen voortaan een Zweuds accent te keupieeuren als ik Engels praat. Bleudy Heull!
En annat möjlighet är att du lerna Svenska
LikeLike
Frans, woar heddegedageleerd?
LikeLike
Kun je niet beter met een Italiaans accent gaan spreken? Lukt je vast wel
LikeLike
Dat heut de beul verneuken…
LikeLike
Heb je de rustgevende stem al toegevoegd op Hyves?
Heb je er één om wakker te worden en één voor ’t slapen gaan. Je zit gebakken.
LikeLike
I Sverige
LikeLike
Zeg Heundereun, dat soort mensen zit niet op Hyves. Die zitten op Leunkdeun.
LikeLike
Frans heeft gelijk, een andere mogelijkheid is Zweeds te gaan leren. Ik verteul het maar euven veur jeu.
LikeLike
Wat denk je van een Italiaans-Zweeds-accent: ‘smörri di bröti’.
LikeLike
Nederlanders die Engels spreken pik ik er wel snel tussenuit. Vaak krijg ik kromme tenen van die lui. Uitspraak valt best mee, maar intonatie klopt niet en de woordenschat is vaak erg beperkt. Ondertussen geven ze wel de indruk dat zij heel goed Engels denken te spreken. Dan hoor ik liever bijvoorbeeld een Duitser die veel bescheidener Engels spreekt.
LikeLike
Meuck? Woehahahaha.
LikeLike
Sinds wanneer spreken Duitsers engels?
Doe dan toch maar een Nederlander hoor, als het moet.
LikeLike
Zlatan Ibrahimovic!!!
LikeLike
Dan maar snel aanmelden bij Leukdeun 😀
LikeLike
Ik heb een nieuwe vriendin.
Zweedse?
Hmm, alleen als ik haar intensief gebruik.
LikeLike
@Hermanus. Die hoorde ik 1986 voor het laatst.
LikeLike
Ja, jij wel maar misschien de wat oudere lezers hier niet.
LikeLike
Ook de (wat) oudere lezers.
LikeLike
@Heurmeuneus: Hij gaat trouwens zo: ik heb een Scandinavische vriendin! Zweedse? Nee alleen een beetje onder d’r oksels.
Het slaat in jouw versie helemaal nergens op om te vragen of ze een Zweedse is. Wil je wel een beetje aan je afbreukrisico denken?
LikeLike
Nee joh, dat is de 1983 versie. Die van mij was uit ’86.
LikeLike
Klopt ja, ik gebruik altijd het origineel.
LikeLike
Ja je moet je grapjes wel compleet vertellen he Heurmeuneus!
LikeLike
Dat was ik beudeuweu.
Wist niet trouwens dat je anoniem kon regeuren.
LikeLike
Sorry Meurgo
LikeLike
Deu ik al meunden.
LikeLike
Ik heb een jaar bij een Zweeds bedrijf gewerkt, en het enige Zweeds dat ik daar tegenkwam was de aanwijzing op de handdoekenrolautomaat, die zoiets zei dat je de doek met beide handen hard naar beneden moest trekken.
LikeLike
Meurgeu is de neum Heurmeuneus!
LikeLike
Meurgootje vink leuker.
LikeLike
Meuck en Meurgootje..
Prachtige titel voor een boek. Wie schrijft er hier?
LikeLike
Heundereun: Eummeu!
LikeLike
Meurgo; I Neu 🙂
LikeLike
Helleu…zeu eus deu greup weul gemeukt.
LikeLike
Weut zeug jeu?
LikeLike
Mack; je kunt ook overdrijven! Zeg hé.
LikeLike
Weut zeugt Heundereun neu weur?
(Was hier nooit aan begonnen, bij mij duurt zo’n taaltic wéken!!)
LikeLike
Heundereun zeut te zeuren.
LikeLike
Reuze leuk! Nee, serieus, Meuck is de naam, vanaf nu.
LikeLike
Dat is goed, Urine.
LikeLike
Die’s neut leuk Meuk!
LikeLike
Bepeul jeu deut, Meurgo?
LikeLike
Jeu!
LikeLike
Haha, je hebt gelijk; Nederlanders spreken niet mooi Engels. Vaak ook geen mooi Nederlands, maar dat terzijde. Het heeft wel wat, zo’n eu..
LikeLike